Básníci a vykladači: Pražské elegie

Petr Borkovec o básni Justina Quinna: Quinnova vitalita, nápaditost, lehkost a vnitřně radostné mistrovství v práci s veršem a rýmy ostře kontrastují s bolestí, kterou Neruda vyslovuje.

Justin Quinn
Pražské elegie

XIV

„Kdykoli odněkud zdaleka vracím se
a vím, že pomalu k hranicím Prahy
cesta mě vede, není to od únavy,
že mívám vždy svíravý pocit u srdce.

Jako bych cítil, že se tohle město chce
vzepřít a jako hrůzné chiméry se zbavit
všeho, co v životě je příjemné. A záhy
svoboda, duch i umění dlí v odmlce.

Vstupuji do moře – černého, hořkého,
jež tudy teče kolem středověkých ruin
a rozemílá jim základy. Nakročuji

do kruhů těch, kdož rozmnožují moje jho –
lež v každém slově, scénář pro klauny.
A každý pohled urážlivý, prolhaný.“

Překlad: Tomáš Fürstenzeller

💡
V další části článku na vás čeká text Petra Borkovce. Představuje Justina Quinna, odhaluje jeho básnický dialog s Janem Nerudou.

This post is for subscribers only

Already have an account? Sign in.

Subscribe to Listy

Don’t miss out on the latest issues. Sign up now to get access to the library of members-only issues.
jamie@example.com
Subscribe